中亚本身没耳朵吗?
这个笑话,是拿中亚地区国家与欧洲国家的语言来做对比的。 我们知道,欧洲的语言都是属于印欧语系,这一语系的语言有一个共同的特征,就是发音的时候,唇齿舌颚都要参与工作,比如英语的‘th’字母或者‘sh’字母,法语的‘ch’‘gh’等等 。 相比之下,汉语和日语则是完全不同的文字系统——它们是表意文字而不是表音文字(注1);而且它们的发音,是不具有区别意义的元音辅音系统的。 所以,用普通话‘丝’sī念‘四’sì,用粤语‘思’sī读‘诗’shī,用日语‘私’wa si de ——这些都是符合它们各自的语法规则的发音。
不过,在印欧语系中,除了拉丁文和希腊文以外,所有的语言(包括俄语、意大利语、德语等等),它们的元音字母是没有区别意义的。也就是说,用‘丝’sī念‘四’ sì,用‘斯’si念‘是’shi,用’司'si 念‘是’shi……这都是符合这些语言的语法规则的读音。
而中亚五国所使用的中亚语族诸语言,则正好相反,它们是表音文字,其辅音字母有区别意义的作用,而元音只是一个标示辅音字母位置的符号而已【注2】。所以,在这些语言里,‘丝’sī念‘斯’si,‘思’si念‘希’xi,‘他’fa念ta,‘我’mo念no……这些都是不符合这些语言本身的语法规则的发音。
所以,当欧洲人的语言遇到中亚语族诸语言的时候,因为对发音规则不了解,他们就傻傻分不清到底是‘你’还是‘我’了,从而闹出各种各样的笑话来。